888 0

Woman with Shells – La Mer (The Sea) and La Mere (The Mother). Ruth Davidson Abrams. Oil on canvas. 1956. Yeshiva University Museum.

I Am Woman
by Malka Heifetz Tussman
translated from the Yiddish by Marcia Falk 

I am the exalted Rachel
whose love lit the way for Rabbi Akiba.

I am the small, bashful village girl
who grew up among the tall poplars
and blushed at the “Good morning” of her brother’s tutor.

I am the pious girl
who paled as her mother raised her hands to her eyes
for the blessing over the Sabbath candles.

I am the obedient bride
who humbly bent her head beneath the shears
the night before the wedding.

I am the rabbi’s daughter
who offered her chaste body to save a Jewish town
and afterwards set fire to herself.

I am the woman of valor 
who bored and fed children
for a promised bit of paradise.

I am the mother
who, in great hardship,
raised sons to be righteous men.

I am the Hassid’s daughter
infused with her father’s fervor,
who went out defiant, with her hair cropped,
to educate the people.

I am the barrier-breaker
who freed love from the wedding canopy.

I am the pampered girl
who set herself behind a plow
to force the gray desert into green life.

I am the one whose fingers
tightened around the hoe,
on guard for the steps of the enemy.

I am the one who stubbornly 
carries around a strange alphabet
to impart to children’s ears.

I am all these and many more.
And everywhere, always, I am woman.

Click here to read more about Malka Heifetz Tussman, and click here to read more about Yiddish literature in the United States.

Submitted by Sarah Ponichtera, Center for Jewish History.

Leave a Reply